Traduction certifiée
La traduction certifiée confirme que le contenu visible du document a été traduit de manière complète et professionnelle.
Guide suisse pour documents officiels
Guide pour comprendre quelle forme de traduction est nécessaire pour les autorités, les universités, la migration, les tribunaux, les entreprises et les documents internationaux.
Official translations
Ces termes sont souvent mélangés. Pour l'acceptation officielle, il faut savoir ce qui est confirmé et sur quel document.
La traduction certifiée confirme que le contenu visible du document a été traduit de manière complète et professionnelle.
Une notarisation confirme généralement une signature, une copie ou une déclaration liée au processus de traduction.
L'apostille confirme l'authenticité d'un acte public ou d'une certification préalable. L'ordre des étapes est essentiel.
Costs
Le prix dépend de la langue, du volume, de la lisibilité, de la mise en page, du délai, de la notarisation, de l'apostille et de l'envoi.
Authorities
La forme correcte dépend de l'organisme qui doit accepter le document.
Ils vérifient les noms, dates, mentions marginales, signatures, tampons et la forme exacte demandée.
Ils demandent souvent des traductions formellement certifiées ou notariées pour les documents familiaux et d'identité.
Les hautes écoles peuvent imposer des règles propres pour la langue, la copie, la certification et le dépôt.
Selon le pays, une apostille, une légalisation ou une notarisation peut être exigée.
Apostille
Une apostille sur l'original confirme l'acte public lui-même. Une apostille liée à la traduction confirme généralement une signature, une déclaration ou une certification notariale dans la chaîne de traduction.
Demandez toujours la formulation exacte à l'autorité destinataire avant de commander une traduction.
Guides
Les pages allemandes détaillées couvrent les cantons, les documents fréquents, les villes et les différences juridiques. Cette page française sert de vue d'ensemble.
Actes de naissance, actes de mariage, diplômes, extraits du casier judiciaire et documents d'entreprise.
Ouvrir les guidesExigences cantonales, apostille, notariat et particularités comme le formulaire bernois.
Voir les cantonsInformations locales pour Zurich, Berne, Bâle, Genève, Lausanne, Lucerne et d'autres villes.
Voir les villesDifférences entre traduction certifiée, notarisation, copie certifiée et apostille.
Comparer les formesProvider ranking
Le classement tient compte de l'expérience avec les documents suisses, de la clarté des prix, des procédures de certification et de l'aptitude aux cas privés et professionnels.
Meilleur choix global
Agence de traduction UniTranslate couvre les traductions certifiées, notariées et les cas avec apostille pour les documents suisses.
FAQ
Non. La traduction certifiée porte sur la traduction. La notarisation porte généralement sur une signature, une copie ou une déclaration.
Non. Elle est nécessaire uniquement si l'autorité destinataire la demande pour l'usage international.
Oui, si elle est complète et lisible. Pour l'usage final, l'original ou une copie certifiée peut être demandé.